Desastre, ¿y luego qué?

La aplicación de conceptos de gestión del proyecto y de la teoría a la vida real.

El inicio de la segunda década del siglo se ha visto empañada con la desgracia de los desastres naturales en todo el mundo. Los países y la gente respondió rápidamente para ayudar a los países afectados, y aunque la necesidad inmediata se ha cumplido, aún queda mucho trabajo por hacer después de los desastres. Aquí es donde el papel de la gestión de proyectos se convierte en vital.
PMI a través de su rama filantrópica, la PMI® Educational Foundation (PMIEF), desarrolló PMI Project Management Methodology for Post Disaster Reconstruction, una guía para la aplicación mundial de los organismos de socorro, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y / o los gobiernos a raíz de una catástrofe grave.

El Proyecto de Traducción
El PMI Madrid Spain Chapter de España, como todos los otros capítulos de PMI, sostiene la misión de brindar un servicio a la sociedad a través de iniciativas que contribuyen a la difusión de mejores prácticas en gestión de proyectos. El capítulo decidió empezar la traducción del PMI Project Management Methodology for Post Disaster Reconstruction al español.

Tras los terremotos ocurridos en Haití y Chile, el capítulo inició el proyecto de traducción al español para poner la guía a disposición de la comunidad de habla española de gestores de proyectos en todo el mundo.

El proyecto se denominó Puerto Príncipe en honor a las víctimas del terremoto ocurrido en el año 2010 que devastó esa ciudad de Haití.

Creando el Equipo

El proyecto reclutó voluntarios de Argentina, Chile, Colombia, España, México y Venezuela a través de las redes sociales, “pasando la voz” y anuncios locales. La respuesta fue fantástica y muchos voluntarios, tanto los miembros del PMI y como los no miembros presentaron sus solicitudes. La selección final reunió a 30 voluntarios que se enumeran en http://www.pmi-mad.org/pmimsc/articulos/151-proyecto-puerto-principe.

El equipo de proyecto asumió el reto de unirse a un proyecto voluntario y con pasión demostraron su compromiso con la promoción de la cultura de gestión de proyectos y la aplicación de los conceptos de gestión del proyecto y la teoría en las actividades post-desastre.

Ejecución del proyecto
El alcance del proyecto incluyó la traducción de todos los componentes de la metodología:
• Documento que describe la metodología
• Material de capacitación - 7 presentaciones
• Metodología 
• Plantillas

La mayoría del trabajo fue virtual, y un comité del equipo definió las reglas del juego bajo las cuales las contribuciones de cada miembro se considerarían de manera que cualquier opinión sería constructiva y respetuosa.

El equipo se autogestionó y trabajó con mínima supervisión, mantuvo una comunicación frecuente y abierta, y se creó un vínculo por una causa común. Los informes de progreso estuvieron disponibles cada semana durante la duración del proyecto.

El equipo virtual requería de herramientas que fueran fáciles de usar y estuviesen disponibles para todos los miembros. Google Docs, Grupos de Google y Skype fueron seleccionados para compartir el trabajo y la comunicación entre el equipo.

Si bien el trabajo virtual representa un reto en sí mismo, el desafío del equipo fue lograr la armonía del uso de la lengua española y evitar palabras que pudieran tener connotaciones negativas en diferentes latitudes dependiendo del contexto. El resultado fue una traducción sincronizada que será de utilidad para los Gestores de Proyectos hispanoparlantes.

La traducción se completó en junio de 2010 y duró cuatro meses, conforme al plan original. La realización del proyecto no hubiera sido posible sin el compromiso del equipo de expertos y voluntarios que dedicaron un sinnúmero de horas de su tiempo personal para esta noble causa.

! Misión Cumplida!

El equipo del proyecto se enorgullece en anunciar que el Capítulo del PMI de Santiago de Chile ha comenzado una iniciativa para que la metodología disponible en un entorno de e-learning para la formación de los equipos que estarán trabajando en las tareas de reconstrucción en Chile.

Si está interesado, la metodología de traducción puede ser solicitada en http://www.pmi.org/pmief/humanitarian/PDRM.asp.

Agradecimiento especial
El equipo del proyecto agradece de manera especial a Andrew Stitt de la PMI® Educational Foundation (PMIEF), por su ayuda, orientación y apoyo continuo durante el proyecto.

Ángel Barrero Águeda, PMP
Consejo de Administración y miembro coordinador de voluntarios en España Madrid PMI
Conrado Morlan, PgMP, PMP
De voluntariado y colaborador del equipo del equipo de traducción